早安,午安,晚安。這裡是飛(。・◡・。)✿

找我可以Plurk(側欄、上方皆有連結)。第一次來的朋友煩請先花朵連結【】(BLOG介紹)。
音樂介紹及歌詞提供為主,歌い手動態為輔,よろしくお願いしますY(>_<、)Y,感謝您的光臨。

目前忙碌修羅狀態中,更新極緩請見諒

✿前言:

好久不見啊各位(遠目),
這次真的是非常誇張的作品,打從9/3我跟蝶蝶說:「我們來翻Choose me吧!」到現在……

咳,嗯,已經快兩個月了,
完完全全是我的問題,我龜毛又拖拖拉拉囧,對不起蝶蝶(土下座)。

翻譯名字是採自我的姓氏的羅馬拼音與蝶的日文,是我和蝶蝶第一次的翻譯合作作品,請多多指教。


※歌詞均為本人手打,轉載可,請先告知※
※中文翻譯為本人與友人(蝶蝶)所翻,採用請先告知

Choose Me feat.初音ミク【ヒャダイン】

作詞:ヒャダイン
作曲:ヒャダイン
編曲:ヒャダイン
歌:ヒャダイン×初音ミク×ヒャダル子
中文翻譯:ちょう²

恋(こい)をしちゃいけないってことは
不能愛上你這件事情 
初(はじ)めから わかってたのに
明明一開始就再了解不過的
逢(あ)えば逢(あ)うほどに
心(こころ) 惹(ひ)かれてゆく
但這份愛意隨著時間的增長只有逐漸加深
自制心(じせいしん)が 崩(くず)れ去(さ)ってゆく
自制力逐漸的瓦解消失

友達(ともたち)の恋人(こいびと)ってことは 
你是朋友的戀人這件事
わたってるはず だったのに
明明我是已經了解的
世界(せかい)の全(すべ)てが あなたで埋(う)もれてく
但我的世界已經逐漸被你的存在給佔據了
私(わたし)は どうすればいいのだろう
我應該要怎麼做才好呢

私(わたし)の奥(おく)に 誰(だれ)を見(み)てるの?
在我身邊時你心裡想著的人是誰
なんで 作(つく)り笑(わら)いを するの?
為什麼要如此勉強的笑著?
あなたの中(なか)から 私(わたし)が 消(き)えてゆく
我逐漸從你心裏消逝而去

全(すべ)て失(うしな)えば ラクになれるのかな
如果將這一切全部捨棄的話 會不會因此而解脫
罪(つみ)も 傷(きず)も 汚(よご)れた感情(かんじょう)も
無論是罪惡也好 傷痛也罷 連這份不再純粹的感情也一起

ずっと そばにいたい
想要一直陪伴在你身旁的
そばにいちゃいけないの?
難道我就不能留在你身邊嗎?

どうして私(わたし)じゃ ダメだんだろう
為什麼是我就不行呢

「あの日 出会(であ)わなきゃ よかった」だなんて
「如果那天沒有相遇就好了」雖然像這樣

古臭(ふるくさ)い フレーズを 口(くち)にするけれど
說著令人感到俗不可耐的老舊台詞

誰(だれ)のものでもいい
無論你選擇了誰
あなたを愛(あい)してる
我都依然愛著你

誰(だれ)にも渡(わた)さない
絕不把你讓給任何人

Choose me
Choose me
Choose me
Choose me

No, no......

こんなことになるはずじゃなかった
事情不應該發展成這樣的

彼女(かのじょ)に会(あ)わせるんじゃなかった
不應該讓你和她見面的

「もう逢(あ)うのはよそう」言(い)い出(だ)したくても
「其實早就預料到會演變成這樣的局面的」就算這樣說也於事無補

(I can't stop my love)

眠(ねむ)れないままに
依舊在那令人無法入眠的情緒之中
夜(よる)はまた明(あ)けていく
迎接了黎明的到來

Hey, choose me
Hey, choose me

No, I cannot choose one.

いつもどおり 二人(ふたり)いたって
如同往常一般的依偎在你身旁
携帯(けいたい)ばかり 気(き)にしてる
你卻只是不斷的注意著手機
気(き)づかないふりして
私(わたし)は笑(わら)うけど
儘管我偽裝著一無所知的笑容
時限(じげん)爆弾(ばくだん)は 止(と)まらないの
心裡的限時炸彈卻已無法停止了

あなたの胸(むね)に 飛(と)び込(こ)みたいよ
想要投入你的懷抱之中啊
彼女(かのじょ)を傷(きず)つけたくないよ
一點也不想傷害到她啊
二(ふた)つの感情(かんじょう)が 私(わたし)を壊(こわ)してく
這樣混雜的感情將我逼入了絕境

何(なに)をどうすれば 救(すく)われるのだろう
到底該怎麼做才能得到救贖
どこにいても 傷(きず)は癒(いや)せない
無論逃到哪去 這份傷痛都不可能痊癒消失

私(わたし)の存在(そんざい)が あなたを苦(くる)しめる
我的存在讓你進退兩難

憎(にく)しみが 心(こころ) 染(そ)めてゆく
我的心染上了名為嫉妒的色彩

答(こた)えを出(だ)せずに さまよい続(つづ)けてる
仍舊困在這無法得到正解的迷惑中
時(とき)のナイフが 傷(きず)を増(ふ)やしてく
名為時間的刀刃不斷的傷害著彼此

全(すべ)てを奪(うば)いたい あやまちだとしても
即使不應該也想將一切全部奪走
あなたしかいらない
除了你我誰都不要

Choose me
Choose me
Choose me
Choose me

No, no......

全(すべ)て失(うしな)えば ラクになれるのかな
如果將這一切全部捨棄的話 會不會因此而解脫
罪(つみ)も 傷(きず)も 汚(よご)れた感情(かんじょう)も
無論是罪惡也好 傷痛也罷 連這份不再純粹的感情也一起

ずっと そばにいたい
想要一直陪伴在你身旁的
そばにいちゃいけないの?
難道我就不能留在你身邊嗎?

どうして私(わたし)じゃ ダメなんだろう?
為什麼是我就不行呢

Choose me, please.

「あの日(ひ) 出会(であ)わなきゃ よかった」だなんて
「如果那天沒有相遇就好了」雖然像這樣
古臭(ふるくさ)い フレーズを 口(くち)にするけれど
說著令人感到俗不可耐的老舊台詞

誰(だれ)のものでもいい
無論你選擇了誰都好
あなたを愛(あい)してる
我都依然愛著你

誰(だれ)にも渡(わた)さない
絕不把你讓給任何人

Choose me
Choose me
Choose me
Choose me

No, no......


✿後記:

這篇後記要真的寫很能要寫很長很長很長很長,
一首歌的翻譯能拖兩個月,我也不知道我在幹嘛……Orz,
總而言之就是我一直在龜毛,其實蝶蝶大概在我說要翻的兩天之後就把意譯傳給我了,
說起翻譯這件事啊,真累囧。

不知道ヒャダイン是不是故意的,有很多歌詞都不轉換成漢字啊(蝶蝶:他懶吧)
這首歌我幾乎已經聽到沒特別記歌詞卻完全無法忘懷的地步了,
希望下次「ちょう²」還有出場的機會(超渺小?)

很多字挑了很久,但也因為翻譯的關係學到了一些句型跟新單字,
這首歌的文字算白話,所以我想翻得漂亮好像有點難,尤其我又常常堅持在一些奇怪的字裡行間,
為了一個用詞延宕一兩天也是很常有的事|||b總而言之雖然覺得翻譯真是一件很折磨人的事,但也是一件很有樂趣的事。


✿關於歌:

先說一下,分段是採三個人唱的部分,一有換人就跳下一行。
我不太想換色,所以如果想知道哪個是誰唱的,請參考初音ミクwiki→【Choose Me

一開始是因為tane唱了所以蝶蝶知道這首歌,然後再傳給我,
聽這首歌第一次的感覺就是這首歌不管是編曲、歌聲還是旋律調教都很優良,我覺得不應該只有這樣的再生數……

配對的部分雖然是両手に俺(XD),但如果顏色換成V家的話會讓我想到Acute,
不過這次沒有暗殺事件了。

我第一次聽到ヒャダル子的時候我就愛上了她的聲音囧……
非常有魅力的(偽)女聲。

ヒャダイン是一個非常有才華的人,而且在ニコ貌似也是一個非常出名的人,
即將出席這次的大会議(あき)!!

我非常喜歡他。
也非常喜歡這首歌。

基本上就是ヒャダル子跟ミク在爭ヒャダイン的劇情(雖然我也覺得很好笑,還有ののの字幕)
看到紅線的感覺又讓我想起Just be friend,配對想到Acute,但是歌本身就是非常棒的作品!!

一想到當初タグ還有自演乙我就覺得真的太有趣了!
我非常非常喜歡這首歌,所以翻譯了,所以放在這裡,希望大家能發現這首好歌。

中間有一段空耳的部分,聽起來像是英文,但我也不確定。


✿推薦翻唱:

雖然一開始就是說不算純Vocaloid作品,
但是我也收了兩個人聲的版本。

如果想聽原キー的話,薬人是不錯的選擇,massΩ的聲音很高,把原版ミク唱上去了。

雖然我是覺得太高的人聲有一點點刺耳,但這版本很棒,
我其實還蠻喜歡薬人的聲音的老實說。

不過我個人比較喜歡還是tane的版本,我覺得tane真的是一個非常有潛力的人!!
從以前聽到現在覺得他聲音越來越棒了,無論是歌唱力還是表現力,高音也比以往好非常多,
我覺得總有一天蝶蝶要開始煩惱有很多人在搶tane了啊XD。

不過tane的版本裏ミク是降八度的,但這樣也很好聽,不會有違和感。

其實這個版本剛開始聽的時候有點嚇到,
因為不管是ミク還是ヒャダル子,感覺聲音的相似性都蠻高。
(尤其是ヒャダル子跟MISAKI的聲音我覺得好像啊)

這個版本是我最喜歡的,感覺一整個唱出歌曲裏那種糾結的感覺。
※中間有口白。


✿雜談:

終於!!!結束了!!!!!!!!!

按下發表文章的這一刻其實我好感動QAQ,也有終於鬆了一口氣的感覺。
因為自己實在拖太久了,最近RO有點不順所以又回來寫(囧)

最近想把モンブラン聽熟,然後來寫……
雖然都這樣說但是都沒在做的我,囧,至於開箱文嘛……嗯。(遠目)

創作者介紹

✿(。・◡・。)飛飛 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • PEACH
  • 我超擔心的(what)
    TANE有說過自己其實蠻重視声質過的所以他的CHOOSE ME版本一下來感覺就像被丟了震撼彈一樣XD
    好啦看到你貼這篇真的很開心哈

    希望下一次翻譯可以安產←
  • 哈哈哈哈哈,
    我看可能在懷孕階段就(ry

    我真的很喜歡他唱這首耶
    雖然有一點點高音的地方還是有點薄XD

    啊寫完了完全就是宿願以了的感覺啊!!!(?

    ✿(。・◡・。)飛飛 於 2010/10/28 02:29 回覆

  • EastMoon
  • 第一次聽,旋律真的有JBF的感覺。
    看完歌詞,也真是不錯的作品。
    掙扎、忌妒、猶豫,總總心情都寫的很深動。

    不過,實際上只有一人唱這點,大概是最讓人震撼的吧。
    那根本就是女聲啊!日本果然多神人。

    只是,知道這些典故後,突然閃過了一個怪異的故事。

    ヒャダイン碰上了初音ミク。
    突然,他開始向初音ミク靠攏,慢慢遺忘了ヒャダイン子。
    初音ミク希望能長伴ヒャダイン身旁,ヒャダイン子卻越來越忌妒這位虛擬歌姬。
    同樣是不存在的現實,ヒャダイン始終無法抉擇。

    然後,故事就這樣發展了下去‧‧‧
    ( 以上純屬個人想到的! )
  • 四月十七。
  • 你好,在GOOGLE搜尋歌詞的時候找到您這裡。
    想跟您借用翻譯放在我的部落格上,感謝您<(_ _)>
  • 謝謝使用跟告知Y(>_<)Y,轉貼附上本篇網址即可!

    ✿(。・◡・。)飛飛 於 2011/09/29 23:16 回覆

  • 山下 菜々
  • 妳好我找這首的歌詞找到你家來哩︿︿!!
    這首的旋律整個我好喜歡

    然後歌詞也!!!!~~~~
    用3個人各自唱出自己的心情和立場超特別的>︿<!!

    ps。那個~!!我再撲浪搭訕你哩=////=
  • 凌牙 烨
  • 你好,我同樣是在GOOGLE檢索這首歌的歌詞時找到了這裡。
    相當喜歡這首歌的歌詞,如果可以的話也希望能拿到轉載權放到我個人日誌里XDD

    PS:個人最喜歡的版本是グリリ那版,从PV到聲音都是最愛的版本ww
  • 某醬
  • 找這首歌詞找到這裡的+1
    一直很喜歡這首歌和ヒャダインw
    借歌詞放到自己的網站上也有標明從這裡拿取 感謝OwO
  • kigeyuki
  • 話說第一次聽這歌只有想到nice boat那邊去 wwwww