close

 

當年(2011/07)和可樂奶合作的歌詞翻譯
後來因為忙碌,一直堆在信件夾裡,也沒有時間上傳,覺得很可惜
最近忙,還沒有時間研究排版,先將就著看吧

轉載請附上本站網址,翻譯是譯者的心血,請勿隨意更動文字

 

(水管上沒有這首歌的音源,只好用其他剪接代替了)





  • 翻譯:雞米可樂奶
  • 翻譯協作:J
  • 君の軌跡
    作詞:
    YURiCa(補作詞:minato)
    作曲:
    齋藤真也
    編曲:齋藤真也
  • 翻譯:雞米可樂奶
    翻譯協作:J


淡(あわ)く澄(す)んだ眼(め)に映(うつ)る世界(せかい)
投射在你清澈的眼裡的世界
掠(かす)れた声(こえ)
聲音撩掠而過
でも確(たし)かに交(か)わした約束(やくそく)
卻更確定了我們交換的承諾

空白(くうはく)から孤独(こどく)に震(ふる)えた
從空白開始的孤獨開始顫動
伸(の)ばす手(て)さえ宙(そら)を舞(ま)って
伸出的手在空中擺動
逃(に)げるように泣(な)いた
我像是在逃避一樣的哭泣著

「君(きみ)との約束(やくそく)は果(は)たせないんだ」
「無法實現與你的約定」
ヒビ割(わ)れた鏡(かがみ)には 僕(ぼく)がいた
裂痕斑斑的鏡子中 倒映著我

止(と)めること出来(でき)なくて
無力阻止的事情
塵(ちり)に埋(う)もれ
就算用塵土埋沒
それでも君(きみ)を抱(だ)いていたい
還是希望能夠擁抱你
溢(あふ)れ出(だ)してく希望(きぼう)
這是我滿溢而出的願望

夢(ゆめ)と現実(いま)の狭間(はざま)が霞(かす)む時(とき)も
即使在夢與現實的夾縫朦朧交會時
僕(ぼく)は戦(たたか)い続(つづ)けるから
我也會不斷的戰鬥
運命(うんめい)を駆(か)け抜(ぬ)けるよ
為了貫穿命運而去

握(にぎ)りしめた手(て)の中(なか)に君(きみ)の
緊緊握在手中的是
紅(あか)く引(ひ)かれ流(なが)れ落(お)ちた
你那鮮紅流淌著的
過去(かこ)に生(い)きた道(みち)
過去的生存之道

喉(のど)の奥(おく)が焼(や)かれていくように
如同喉嚨的深處在灼燒一般
悲鳴を上げ
呼喊而出的悲鳴
悲鳴(ひめい)を上(あ)げ 渇(かわ)いた地(ち)が君(きみ)を飲(の)み込(こ)んでく
乾枯的大地持續地將你吞入

決(き)められたレールに縛(しば)られながら
因為被綁在抉擇的平行線兩端   
音(おと)もなく消(き)えていく 背(せ)を見(み)てた
只能看著你無聲無息漸漸消失的背影

滲(にじ)んだ感情(かんじょう)さえ 抑(おさ)えきれず
就連滲透而出的情感也無法壓抑
がむしゃらに振(ふ)るう僕(ぼく)の手(て)を
一直牽著我那胡亂揮擺的手
支(ささ)える君(きみ)はいない
的你已不在

「いつまでも傍(そば)にいる」
「不論何時我都在你身邊」
色褪(いろあ)せてく世界(せかい)を見(み)つめる続(つづ)けるのは
看著這不斷褪色的世界的
現実(げんじつ)にいた僕(ぼく)たち?
是在這現實之中的我們嗎?

止(と)まる事(こと)のない時間(とき)
時間不會停止
胸(むね)の中(なか)で
但是在我的心中
確(たし)かな君(きみ)を感(かん)じてたい
卻真實的想要感覺到你
溢(あふ)れ出(だ)してく勇気(ゆうき)
滿溢而出的勇氣

癒(い)える事(こと)の無(な)い傷(きず)
無法痊癒的傷痕
痛(いた)み抱(かか)え
就懷抱著這痛楚
晴(は)れ渡(わた)る空(そら)を仰(あお)いだら
一邊仰望著晴朗的天空
まだ進(すす)むから
一邊不斷地前進吧

止(と)める事(こと)出来(でき)なくて
無力阻止的事情
塵(ちり)に埋(う)もれ
就算用塵土掩埋
それでも君(きみ)を抱(だ)いていたい
還是希望能夠擁抱著你
溢(あふ)れ出(だ)してく希望(きぼう)
滿溢而出的希望

夢(ゆめ)と現実(いま)が重(かさ)なり動(うご)き出(だ)した
夢與現實開始重疊轉動
君(きみ)の軌跡(きせき) 歯(は)車(くるま)の様(よう)に
你的軌跡 像是齒輪一般
動(うご)き出(だ)したよ 未来(みらい)へ
朝著未來 開始啟動

arrow
arrow
    全站熱搜

    ✿(。・◡・。)飛飛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()